A Preliminary Analysis of Localization in Free Software: How Translations Are Performed

TitleA Preliminary Analysis of Localization in Free Software: How Translations Are Performed
Publication TypeBook
Year of Publication2013
AuthorsReina, LA, Robles, G, Gonzalez-Barahona, JM
Refereed DesignationRefereed
Secondary AuthorsPetrinja, E, Succi, G, Ioini, N, Sillitti, A
Secondary TitleIFIP Advances in Information and Communication TechnologyOpen Source Software: Quality Verification
Pagination153 - 167
PublisherSpringer Berlin Heidelberg
Place PublishedBerlin, Heidelberg
ISBN Number978-3-642-38928-3
ISSN Number1868-422X

Software is more than just source code. There is a myriad of elements that compose a software project, among others documentation, translations, multimedia, artwork, marketing. In this paper, we focus on the translation efforts that free, libre, open source software (FLOSS) projects undergo to provide their software in multiple languages. We have therefore analyzed a large amount of projects for their support and procedures regarding translations, if they exist. Our results show that many, but not all, projects offer some type of support and specify some ways to those wanting to contribute. Usually, projects from a more traditional libre software domain are more prone to ease such tasks. However, there is no general way to contribute, as formats and procedures are often project-specific. We have identified as well a high number of translation-supporting tools, with many projects having their own one. All in all, information about how to contribute is the main factor for having a very internationalized application. Projects accepting and giving credit to contributing translators have high levels of internationalization, even if the process is rudimentary.

Full Text